User Tools

Site Tools


translate

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revisionBoth sides next revision
translate [23/08/2013 17:57] phalkalinetranslate [08/08/2015 17:28] phalkaline
Line 1: Line 1:
 ====== Translate ====== ====== Translate ======
  
-The i18n features of PHKAPA use po files as their translation source.\\ +The i18n features of pHKapa use po files as their translation source.\\ 
 This makes them easily to integrate with tools like poedit and other common translation tools.\\  This makes them easily to integrate with tools like poedit and other common translation tools.\\ 
  
 One of the best ways for applications to reach a larger audience is to cater for multiple languages.\\  One of the best ways for applications to reach a larger audience is to cater for multiple languages.\\ 
-This can often prove to be a daunting task, but the internationalization and localization features in PHKAPA make it much easier.\\ +This can often prove to be a daunting task, but the internationalization and localization features in pHKapa make it much easier.\\ 
  
 First, it’s important to understand some terminology.\\   First, it’s important to understand some terminology.\\  
Line 12: Line 12:
 Internationalization and localization are often abbreviated as i18n and l10n respectively; 18 and 10 are the number of characters between the first and last character.\\  Internationalization and localization are often abbreviated as i18n and l10n respectively; 18 and 10 are the number of characters between the first and last character.\\ 
  
-PHKAPA will look for your po files in the following locations:\\ +pHKapa will look for your po files in the following locations:\\ 
  
 /app/Locale/<locale>/LC_MESSAGES/<domain>.po \\ /app/Locale/<locale>/LC_MESSAGES/<domain>.po \\
Line 23: Line 23:
 /app/Locale/por/LC_MESSAGES/default.po (Portuguese)\\  /app/Locale/por/LC_MESSAGES/default.po (Portuguese)\\ 
  
-So if you need to translate PHKAPA just create these po files files for your language.\\+So if you need to translate pHKapa just create these po files files for your language.\\
 To create or edit your po files it’s recommended that you do not use your favorite editor.\\ To create or edit your po files it’s recommended that you do not use your favorite editor.\\
 To create a po file for the first time for your language you should copy the entire folder to the correct location and change the the contents on default.po and cake.po files.\\  To create a po file for the first time for your language you should copy the entire folder to the correct location and change the the contents on default.po and cake.po files.\\ 
Line 35: Line 35:
 msgstr "Julio"  , msgstr is traslation of msgid ( English ) to your language ( Spanish )  \\  msgstr "Julio"  , msgstr is traslation of msgid ( English ) to your language ( Spanish )  \\ 
  
-After translation please send us your translation so that we can include on next PHKAPA versions.\\  +After translation please send us your translation so that we can include on next pHKapa versions.\\  
-To configure PHKAPA to use your new Language go to [[settings:|More Settings]]\\ +To configure pHKapa to use your new Language go to [[settings:|More Settings]]\\ 
  
 Unless you’re familiar with po file format, it’s quite easy to create an invalid po file or to save it as the wrong charset (if you’re editing manually, use UTF-8 to avoid problems). \\ Unless you’re familiar with po file format, it’s quite easy to create an invalid po file or to save it as the wrong charset (if you’re editing manually, use UTF-8 to avoid problems). \\
translate.txt · Last modified: 30/09/2018 14:12 (external edit)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki